分类目录归档:English Study

water 习惯用语

In hot water的意思并不是“在热水中”,它的确切意思是指某人或某些人遇到非常麻烦的问题了。 To throw cold water on something和中文里说的“泼冷水”意思完全一样。 To hold water 按字面解释当然可以说是“不让水漏出来”。但是,它的另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。美国人经常说: “That excuse simply doesn’t hold water.”意思是:那个借口根本站不住脚。 water off a duck’s back。 鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,water off a duck’s back 是指毫无作用。 to make my mouth water 顾名思义,这个说法的意思是“让我流口水”。

发表在 English Study | 评论关闭

nose 习惯用语

to follow your nose是一直走的意思,或者是随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。又比如to pay through the nose是指付出很高价钱。 To be led by the nose是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下,就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。 Under your nose的意思也就是一样东西离你很近,但是,你就是没有看到。 pay through the nose的确切意思是付出比真正的价值高得多的钱,或者说付出的钱实在太多而感到心痛,即花很大价钱 Nose dive,意思是急剧下降,或一落千丈

发表在 English Study | 评论关闭

ear 习惯用语

it goes in one ear and out the other 耳边风 play by ear意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定 to play by ear. 也就是:到时候再看着办。 To keep an ear to the ground,它的意思就是保持高度警觉,及早发现那些即将会发生的事情的预兆。 Up to one’s ears 很忙或完全介入

发表在 English Study | 评论关闭

Blow up And Blow out

Blow up这个词根据不同上下文可以作四种解释。最普通的意思是:用炸药炸毁什么东西。 也可以指一个人发脾气或发火 有的时候还可以解释成给气球吹气,给排球和汽车轮胎打气 放大照片也可以用blow up blow out 轮胎炮炸 还可以解释为把火灭掉 可以指电灯的保险丝断了 也可以指那种规模很大,排场很讲究的聚会

发表在 English Study | 评论关闭

短语(1)

Foot the bill 付账 Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。 greasy spoon [美俚](供应廉价食物, 卫生条件差的)下等餐馆 Potluck是每个人都带一样菜的一种聚会。 potluck n. 家常便饭 He drinks and gambles 他酗酒又赌博 wrap up v. 掩饰, 伪装, 使全神贯注, 围好围巾, 包起来 doggy bag n. 狗食袋(餐馆提供的食品袋,用于顾客带走未吃完的食物) Sunny side up是要荷包蛋只煎一面 Over … 继续阅读

发表在 English Study | 评论关闭

短语(2)

Right on the beam,在日常生活中这句话的意思就是一个人做某件事做得很对。 to fly by the seat of my pants,这是来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识。 o keep your shirt on是指不要紧张,或者是不要在不了解清楚情况的时候就发火 To lose one’s shirt,这是指是失去一切的意思 A stuffed shirt,这是指那些爱摆架子,表现得神气十足的人。 另外一个成语是 To give you the shirt off his back,这是指尽自己的力量帮助别人。 To bail out,这是指跳伞,或解救困难。另一个是Nose dive,意思是急剧下降,或一落千丈。 Up in arms,这是指起来进行武装斗争,或者非常愤怒,准备打架。 … 继续阅读

发表在 English Study | 评论关闭

短语(3)

To bail out,这是指跳伞,或解救困难。另一个是Nose dive,意思是急剧下降,或一落千丈。 Up in arms,这是指起来进行武装斗争,或者非常愤怒,准备打架。另一个是:At arm’s length 或者To keep someone at arm’s length,这是和某人保持一定距离的意思。 To shake one’s leg,这是指赶快动作的意思。 To pull one’s leg,这是指和别人开玩笑。和leg这个字有关的俗语里还有一个很有趣的说法,那就是:Break a leg! 从字面上来看,break a leg难道是断了一条腿?或是倒霉?不是,break a leg的确切意思是祝愿别人成功。例如,你的朋友明天要去参加高考,你就可以对他说:Break a leg! 不管你明天要去干什么,我们在这儿也希望你Break a leg! to twist someone’s arm,那是强迫某人做你要他做的事。 to … 继续阅读

发表在 English Study | 评论关闭

短语(5)

peaches and cream 就意味着完美无缺,还可以形容一个年轻少女容光焕发的面孔 Sour grapes 跟中文里的说法“酸葡萄”的意思一样 Lemon 是指那些原来在想象中很好,但是结果却非常不好的东西或事情。例如毛病百出的汽车,亏本的股票等 Going bananas 的意思是一些令人不愉快的事把人弄的十分烦燥,好像快发疯似的 To shoot the breeze就是几个朋友在一起随便聊天 Through the grapevine是指小道消息。 A fish out of water作为一个俗语,就是指这种感觉的,它的意思是某人和他所处的环境不融恰,使他感到很别扭、很难堪。 To teach a fish how to swim作为俗语的意思是指班门弄斧:给别人提出完全没有必要的建议或劝告 Fish or cut bait在这个情况下的意思就是:“得了,你要不想钓鱼就乾脆去干别的。”俗语:不要举棋不定,而要当机立断 Cold fish是指那些对人很冷淡,很不友好,根本没有意思和别人友好相处的人。这些人往往不受人欢迎。 Flea market是一种非正式的市场,专卖一些旧的或质量比较差的便宜货 To … 继续阅读

发表在 English Study | 评论关闭

关于身体的常用词

To break your neck作为俗语是尽一切力量努力去做某件事的意思 to stick your neck out是指为了某人或某件事冒风险。 pain in the neck 是说某人很讨厌 Neck and neck 是指比赛双方齐头并进,竞争十分紧张,不分上下 例句-1: “I wish Sam would study harder, because I am breaking my neck to scrape up the money to keep him in … 继续阅读

发表在 English Study | 评论关闭

美国大选常用词

To throw one’s hat in the ring是指某人决定参加竞选。 To go on the stump在这里的意思是参加竞选的人到各处去发表讲演,争取选民的支持。 Favorite son是某一州举行初选时本州的候选人; sound bite是电视上出现的候选人演讲的片段。 Blame game就是一个候选人在竞选过程中企图把造成一些社会问题的责任推给对方,尽管他明知道那是他自己的责任。 Negative campaigning就是候选人集中力量讲对手的缺点,以此来抬高自己。 Swing voters就是那些还没有决定投谁票的选民 To come out swinging的意思是:候选人进行互相攻击。 Don’t change horses in the middle of the stream,这是指:不要在艰难的征途当中换人马。 To jump on the bandwagon,这是表态支持某一候选人的意思。 … 继续阅读

发表在 English Study | 评论关闭